The Thai language uses two words to differentiate captive elephants and wild elephants. "Chierk" or "rope" is used for captive elephants. "Tua" or "living body" is used for wild elephants. In the past, the number of elephants possessed by a person was symbol of his power and wealth. Since it is usual that wild elephants will mingle with captive elephants, the word "Chierk" or "rope" was used to differentiate the actual number of captive elephants a personage possessed. "Chierk" was the rope that was tied to the captive elephant's ankle, which enabled the mahouts to corral the elephants by tethering another rope to it. I guess that if they had chains in the past, the captive elephants would have been called "Sow" or "chain". Unfortunately, most Thai have been acquainted with captive elephants for so long that the word "Chierk" has been used for both captive and wild elephants. The Elephant Reintroduction Foundation wants to stress the differentiation between "Chierk" and "Tua" and has come up with the motto "From Chierk to Tua".
Royal elephants are called "Chang", since they are regarded as higher than normal animals and cannot be called "Tua" Furthermore, they are not captive elephants and cannot be called "Chierk". ในภาษาไทยลักษณะนาม(บอกจำนวน)ที่ใช้เรียกช้างบ้าน จะเป็น "เชือก" ช้างป่าจะเป็น "ตัว" ในอดีตถ้าใครมีช้างในครอบครองอยู่มาก จะเป็นการบ่งบอกถึงความร่ำรวยและอำนาจบารมี สันนิษฐานว่า คำว่าเชือกจะมาจากการที่ใช้เชือกผูกช้าง และนับจำนวนช้างตามเชือกที่มีซึ่งคำว่า "เชือก" ถูกใช้จนเคยชินจนบางครั้งคนที่ไม่รู้ก็จะเรียกช้างป่าว่าเชือกด้วย มูลนิธิคืนช้างสู่ธรรมชาติจึงอยากจะให้ความสำคัญกับคำว่า "ตัว" จึงมีคำขวัญประจำมูลนิธิฯว่า "เปลี่ยนเชือก เป็นตัว" ส่วนช้างต้น จะมีลักษณะนามว่า "ช้าง"
No comments:
Post a Comment