Website

Tuesday, September 27, 2005

"Daily News" newspaper interview about the Foundation

The Daily News prints the interview with the Secretary-General of the Elephant Reintroduction Foundation about the works of the Foundation. Please click on the above link to read the article in Thai.

Thursday, September 22, 2005


Eight wild boars (7 female and 1 male) are being readied to be released to the wild. Five of the female boars are pregnant with 5-10 babies each. The boars are implanted with microchips for identification. Release of the pregnant boars will ensure better reintroduction results as the boars will have to seek a safe place to have their babies. Also the male boar will be very protective and alert. Posted by Picasa

Wednesday, September 21, 2005


Since his mother is called Pang Hua Dee, we decided to call this baby boy elephant which we just bought : Plai Chalard.

Pang Chumpee is found dead by our field staff in the forest of Doi Phamuang Wildlife Sanctuary near Lampang. She was about 61 years old and died of natural causes. She was released almost 6 years ago by H.M. the Queen Sirikit and enjoyed her last years in the wild after many years of hard work in the logging business. As traditional, a large lotus leaf is used to cover the elephant's face.

Tuesday, September 20, 2005

"Daily News" newspaper reporter (center) interviews Sivaporn and Khun Premjith about the mission of the Elephant Reintroduction Foundation. นักข่าวจากเดลินิวส์ เข้าสัมภาษณ์ คุณศิวะพร ทรรทรานนท์ และ
คุณเปรมจิตร เกี่ยวกับการดำเนินงานของมูลนิธิฯ

Monday, September 19, 2005

Chang, Chierk, and Tua

The Thai language uses two words to differentiate captive elephants and wild elephants. "Chierk" or "rope" is used for captive elephants. "Tua" or "living body" is used for wild elephants. In the past, the number of elephants possessed by a person was symbol of his power and wealth. Since it is usual that wild elephants will mingle with captive elephants, the word "Chierk" or "rope" was used to differentiate the actual number of captive elephants a personage possessed. "Chierk" was the rope that was tied to the captive elephant's ankle, which enabled the mahouts to corral the elephants by tethering another rope to it. I guess that if they had chains in the past, the captive elephants would have been called "Sow" or "chain". Unfortunately, most Thai have been acquainted with captive elephants for so long that the word "Chierk" has been used for both captive and wild elephants. The Elephant Reintroduction Foundation wants to stress the differentiation between "Chierk" and "Tua" and has come up with the motto "From Chierk to Tua". Royal elephants are called "Chang", since they are regarded as higher than normal animals and cannot be called "Tua" Furthermore, they are not captive elephants and cannot be called "Chierk". ในภาษาไทยลักษณะนาม(บอกจำนวน)ที่ใช้เรียกช้างบ้าน จะเป็น "เชือก" ช้างป่าจะเป็น "ตัว" ในอดีตถ้าใครมีช้างในครอบครองอยู่มาก จะเป็นการบ่งบอกถึงความร่ำรวยและอำนาจบารมี สันนิษฐานว่า คำว่าเชือกจะมาจากการที่ใช้เชือกผูกช้าง และนับจำนวนช้างตามเชือกที่มีซึ่งคำว่า "เชือก" ถูกใช้จนเคยชินจนบางครั้งคนที่ไม่รู้ก็จะเรียกช้างป่าว่าเชือกด้วย มูลนิธิคืนช้างสู่ธรรมชาติจึงอยากจะให้ความสำคัญกับคำว่า "ตัว" จึงมีคำขวัญประจำมูลนิธิฯว่า "เปลี่ยนเชือก เป็นตัว" ส่วนช้างต้น จะมีลักษณะนามว่า "ช้าง"

Sunday, September 18, 2005

The baby goes back to suckling her mother's breast. ลูกช้างหันกลับมาดูดนมแม่ หลังจากทักทายกับช้างตัวอื่น
Another female wraps her trunk around the baby elephant. ช้างตัวหนึ่งกำลังเอางวงพาดรัดลูกช้างด้วยความเอ็นดู
Pang Pornchitta (young female) makes friends with the baby. You can see the small tusks on the baby boy elephant. พังพรชิตา ทำความรู้จักกับน้องน้อย ที่มีงาเล็กๆ เริ่มงอกออกมา
One of the elephants kisses the baby elephant.แม่รับ กำลังหอมลูกช้าง
Pang Hua Dee overcomes her cautiousness and starts to touch the other elephants with her trunk. พังหัวดีเอาชนะความหวาดระแวง และเริ่มที่จะสัมผัสเพื่อทักทายช้างตัวอื่น
Our elephant keeper is happy that Pang Hua Dee and her son are well accepted by the other elephants. เจ้าหน้าที่ภาคสนามยินดีเป็นอย่างมากที่กลุ่มช้างเดิมยอมรับช้างใหม่ คือพังหัวดีกับลูก เข้ากลุ่ม
Pang Hua Dee (left) stands cautiously while her son makes acquaintance with our other elephants. พังหัวดี (ซ้าย) ยืนอย่างระแวงระวัง ขณะที่ลูกชายทำความรู้จักกับช้างตัวอื่นๆ
Pang Hua Dee has been malnourished and her skeleton shows on her side. Now in Sublanka she will be able to regain her normal weight and beauty. จากภาพสามารถมองเห็นซี่โครงของพังหัวดีอย่างชัดเจน เนื่องจากขาดสารอาหาร แต่เมื่อได้มาอยู่ที่เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าซับลังกา พังหัวดีก็จะมีอาหารที่หลากหลายให้มีร่างกายที่แข็งแรงสมบูรณ์อีกครั้ง
The location of the Sala Anek Prasong is graded again. ได้มีการปรับพื้นที่ตำแน่งที่จะตั้งศาลาอเนกประสงค์อีกครั้ง
The banks of our elephant water holes are planted with cuttings. ริมขอบบ่อของสระที่ขุดมีหญ้าขึ้นโดยรอบ
With the recent rains the Lamsonthi creek carries a lot of water.ฝนที่ตกในช่วงนี้ ทำให้ลำสนธิมีน้ำหลาก
Motorcycle donationed by Hi-Way Company for the elephant keepers' use. บริษัทไฮเวย์ บริจาครถจักรยานยนต์ ให้กับมูลนิธิฯเพื่อใช้ในงานภาคสนาม
Mor Somchai demonstrates how new elephant rope is used. We have asked that no chains be used with the Foundation's elephants. หมอสมชาย เป็นแบบแสดงจำลองการผูกเชือกที่ข้อเท้าช้าง ถ้าเราจะไม่ใช่โซ่กับช้าง
Pichai Chanvirachart, Chairman of Field Operations, inspects the handcrafted elephant harness designed by Mor Somchai. คุณพิชัย ฉันทวีระชาติ ประธานอนุกรรมการภาคสนาม ตรวจดูสายรัดช้าง
Pang Hua Dee's teat. เต้านมของพังหัวดี

The 2 year old boy elephant is still breast feeding Pang Hua Dee. ลูกช้างวัย 2 ขวบ ยังคงกินนมแม่

Sivaporn visits Sublanka and has a dinner discussion with Mor Somchai and Khun Suttinee at the Sublanka Wildlife Sanctuary guest house. คุณศิวะพร เยี่ยมมูลนิธิฯ เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าซับลังกา พร้อมทั้งรับประทานอาหารเย็น ปรึกษาการทำงานกับหมอสมชาย

The elephant identity chip in its sealed pack. The chip is implanted under or near the elephant's ear. ไมโครชิพ ที่บรรจุอยู่ในหลอดเข็มฉีดยาจะถูกฝังที่บริเวณคอใกล้กับหูของช้าง

Mor Somchai shows the chip identity number. หมอสมชายแสดงตัวเลขไมโครชิพที่เครื่องอ่านได้

Mor Somchai shows us the elephant chip scanner.นายสัตวแพทย์สมชาย นำเครื่องสแกนไมโครชิพมาแสดงให้ดู

Tuesday, September 13, 2005


The elephants arrive at our elephant camp in Lampang for a rest before they travel to Sublanka in Lopburi.ช้างแม่ลูก ได้มาถึงแคมป์ 1 ลำปางแล้วก่อนจะเคลื่อนย้ายไปซับลังกา จ.ลพบุรี

Mor Somchai tries to strike a handsome pose while the two lovely foreign tourists in the background are disappointed that they will not be able to ride these two elephants. แบล็กกราวด้านหลังรูปหมอสมชาย นักท่องเที่ยวต่างชาติ 2 คนผิดหวังที่ไม่ได้นั่งช้าง

The baby elephant and its mother are quickly loaded on a ten-wheel truck. แม่ช้างและลูกขึ้นรถบรรทุกสิบล้อ

After some convincing, the elephant owner agrees to sell us both the mother and son elephants rather than separating them. Here our Mor Somchai, at the Foundation's office in Chiangmai, hands the owner the cheque for the elephants which we sent by airplane from Bangkok. หลังจากที่ได้อธิบายให้เจ้าของช้างแม่ลูกฟัง เจ้าของช้างตกลงที่จะขายให้กับมูลนิธิฯ เพราะไม่ต้องการแยกลูกกับแม่ออกจากกัน มูลนิธิฯจึงจัดส่งเช็คทางเครื่องบินให้หมอสมชายมอบให้กับเจ้าของช้าง

Saturday, September 03, 2005

Khun Bundit dicusses modifications to the Foundation's donation box with the supplier. คุณบัณฑิตกำลังถกเถียงกับผู้ผลิตตู้บริจาคของมูลนิธิฯ

Friday, September 02, 2005

Pang Hua-dee and her baby son in Chiangmai. Mor Somchai tried to buy both the elephants but the owner said that he had committed to sell him to another buyer. The Elephant Reintroduction Foundation is sad because it doesn't believe that mother and child elephants should be separated until full maturity. It was hoping to be able to buy both and release both to the forest at the same time. หมอสมชาย เข้าติดต่อขอซื้อช้างแม่ลูกจากเจ้าของ ที่จังหวัดเชียงใหม่ แต่เจ้าของบอกว่าได้ตกลงขายให้กับผู้อื่นแล้ว มูลนิธิฯ หวังว่าการเจรจานี้จะทำให้ได้ช้างแม่ลูกเพราะ เราไม่ควรแยกแม่กับลูกช้างออกจากกัน